1 |
23:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come off in washing |
состирываться (impf of состираться) |
Gruzovik |
2 |
23:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash clean |
состирывать (impf of состирать) |
Gruzovik |
3 |
23:54:29 |
eng-rus |
law, ADR |
balance the sheet |
подвести баланс |
MichaelBurov |
4 |
23:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undo |
состёгивать (impf of состегнуть) |
Gruzovik |
5 |
23:52:26 |
eng-rus |
law, ADR |
balance the sheet |
подбивать итог |
MichaelBurov |
6 |
23:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sew together |
состегать (pf of состёгивать) |
Gruzovik |
7 |
23:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
three-horse carriage |
тройка (повозка) |
Игорь Миг |
8 |
23:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
age |
состарить (pf of старить) |
Gruzovik |
9 |
23:45:12 |
eng-rus |
idiom. |
copy cat |
повторюшка дядя хрюшка |
Vadim Rouminsky |
10 |
23:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
aging |
состаривание |
Gruzovik |
11 |
23:38:08 |
eng-rus |
slang |
leary |
подозревающий |
Rust 71 |
12 |
23:37:26 |
eng-rus |
pris.sl. |
food hatch |
кормушка (лючок в двери тюремной камеры) |
sheetikoff |
13 |
23:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
unique constituent |
единичная составляющая |
Gruzovik |
14 |
23:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
marry |
составлять себе партию |
Gruzovik |
15 |
23:30:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gatecrash |
приходить без приглашения |
Игорь Миг |
16 |
23:24:47 |
eng-rus |
footb. |
on international duty |
находиться в расположении сборной своей страны (Read ManUtd.com's guide to track the progress of Manchester United's first-team players on international duty in June 2017) |
aldrignedigen |
17 |
23:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a name for oneself |
составлять себе имя |
Gruzovik |
18 |
23:23:10 |
eng-rus |
HR |
talent management |
повышение квалификации персонала |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:22:40 |
eng-rus |
HR |
talent manager |
специалист по повышению квалификации |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:22:16 |
eng-rus |
HR |
talent manager |
специалист по повышению квалификации кадров |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:21:52 |
eng-rus |
HR |
talent manager |
специалист по повышению квалификации персонала |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:21:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish militia |
боевики |
Игорь Миг |
23 |
23:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish |
жестокосердный |
Игорь Миг |
24 |
23:19:23 |
rus-ger |
ed. |
Рурский университет в Бохуме |
Ruhr-Universität Bochum |
Лорина |
25 |
23:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
compile a reference book |
составлять справочник |
Gruzovik |
26 |
23:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
make up a lesson schedule |
составлять расписание уроков |
Gruzovik |
27 |
23:16:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish |
с хулиганскими замашками |
Игорь Миг |
28 |
23:16:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish |
хулиганистый |
Игорь Миг |
29 |
23:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pile arms |
составлять ружья в козлы |
Gruzovik |
30 |
23:15:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish |
жестокий |
Игорь Миг |
31 |
23:14:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish behavior |
бесцеремонное поведение |
Игорь Миг |
32 |
23:13:50 |
eng-rus |
microbiol. |
postantibiotic leukocyte effect |
постантибиотический лейкоцитный эффект |
peregrin |
33 |
23:07:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish-looking |
быдловатый |
Игорь Миг |
34 |
23:06:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish groups |
шпана |
Игорь Миг |
35 |
23:06:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish groups |
отребье |
Игорь Миг |
36 |
23:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
working out |
составление |
Gruzovik |
37 |
23:04:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish youth groups |
хулиганьё |
Игорь Миг |
38 |
23:04:30 |
eng-rus |
|
first |
начинание |
PanKotskiy |
39 |
23:04:06 |
eng-rus |
|
first |
новшество |
PanKotskiy |
40 |
23:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
add up to |
составиться (pf of составляться) |
Gruzovik |
41 |
23:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
составиться |
Gruzovik |
42 |
23:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
organize |
составиться (pf of составляться) |
Gruzovik |
43 |
23:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
form |
составиться (pf of составляться) |
Gruzovik |
44 |
23:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish behavior |
агрессивность |
Игорь Миг |
45 |
22:57:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish |
быдловатый |
Игорь Миг |
46 |
22:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
put down |
составить (pf of составлять) |
Gruzovik |
47 |
22:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
put together |
составить (pf of составлять) |
Gruzovik |
48 |
22:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish action |
бесчинство |
Игорь Миг |
49 |
22:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
one who makes up trains |
составитель поездов |
Gruzovik |
50 |
22:51:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish force |
брутальность |
Игорь Миг |
51 |
22:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
essence |
состав |
Gruzovik |
52 |
22:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
physique |
состав |
Gruzovik |
53 |
22:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
set of cars |
состав |
Gruzovik |
54 |
22:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a member of |
входить в состав |
Gruzovik |
55 |
22:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
consisting of |
в составе |
Gruzovik |
56 |
22:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
personnel |
состав |
Gruzovik |
57 |
22:42:16 |
rus-ita |
|
без взимания сбора |
senza diritti |
massimo67 |
58 |
22:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a feel for |
почувствовать |
Игорь Миг |
59 |
22:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik law |
body of evidence |
состав преступления ([New Latin corpus dēlictī : Latin corpus, body, collection of facts + Latin dēlictī, genitive of dēlictum, crime.]) |
Gruzovik |
60 |
22:39:44 |
ger |
dial. |
koans |
keins |
siegfriedzoller |
61 |
22:38:34 |
ger |
dial. |
koan |
kein |
siegfriedzoller |
62 |
22:38:20 |
ger |
dial. |
Tog |
Tag |
siegfriedzoller |
63 |
22:37:43 |
ger |
dial. |
homma |
haben wir |
siegfriedzoller |
64 |
22:37:31 |
ger |
dial. |
hamma |
haben wir |
siegfriedzoller |
65 |
22:36:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot police forces |
подразделения милиции особого назначения |
Игорь Миг |
66 |
22:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot forces |
подразделения милиции особого назначения |
Игорь Миг |
67 |
22:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Saussurea |
соссюрея (wikipedia.org) |
Gruzovik |
68 |
22:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
concentration |
сосредоточие |
Gruzovik |
69 |
22:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentrate on/upon |
сосредоточиваться (impf of сосредоточиться) |
Gruzovik |
70 |
22:32:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot forces |
спецназ милиции |
Игорь Миг |
71 |
22:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentration |
сосредоточивание |
Gruzovik |
72 |
22:24:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish |
бандитского вида |
Игорь Миг |
73 |
22:23:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thuggish |
отстойный |
Игорь Миг |
74 |
22:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
degree of focus |
сосредоточенность |
Gruzovik |
75 |
22:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
with concentration |
сосредоточенно |
Gruzovik |
76 |
22:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
concentrate on/upon |
сосредотачиваться (= сосредоточиваться) |
Gruzovik |
77 |
22:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
concentrate |
сосредотачивать (= сосредоточивать) |
Gruzovik |
78 |
22:13:43 |
rus-ita |
|
наземный транспорт |
trasporto di superficie |
Mz_Amoroza |
79 |
22:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
mammillar |
сосочкообразный (= сосочковидный) |
Gruzovik |
80 |
22:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
papilliferous |
сосочконосный |
Gruzovik |
81 |
22:04:45 |
eng-rus |
|
playable |
полностью готовый к (готовая игра/игра в которую уже вполне можно играть) |
Artjaazz |
82 |
22:04:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it takes a lot to |
потребуется приложить немало сил, чтобы |
Игорь Миг |
83 |
22:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it takes a lot to |
не легко |
Игорь Миг |
84 |
22:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
papilliform |
сосочковый |
Gruzovik |
85 |
22:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mammillar |
сосочковидный |
Gruzovik |
86 |
22:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it takes a lot to shock me |
меня сложно удивить |
Игорь Миг |
87 |
22:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
papillate |
сосочковатый |
Gruzovik |
88 |
21:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
taste bud |
вкусной сосочек |
Gruzovik |
89 |
21:59:39 |
rus-ger |
footb. |
запасной игрок |
Einwechselspieler Einw.sp |
gerlinda |
90 |
21:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pipilla of hair |
волосной сосочек |
Gruzovik |
91 |
21:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
mammula |
сосочек |
Gruzovik |
92 |
21:56:29 |
rus-ger |
|
ляссе |
Lesebändchen |
marinik |
93 |
21:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
papilla of the breast |
сосок молочной железы |
Gruzovik |
94 |
21:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
optic disk |
сосок зрительного нерва |
Gruzovik |
95 |
21:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
retracted nipple |
запавший сосок |
Gruzovik |
96 |
21:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
breast nipple |
грудной сосок |
Gruzovik |
97 |
21:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
grass-marsh pine forest |
травяно-болотный сосняк |
Gruzovik |
98 |
21:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a nap |
соснуть |
Gruzovik |
99 |
21:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinelike |
соснообразный (= сосновидный) |
Gruzovik |
100 |
21:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pine-shaped |
соснообразный (= сосновидный) |
Gruzovik |
101 |
21:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pine needle |
сосновая хвоя |
Gruzovik |
102 |
21:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
pinewood |
сосновый |
Gruzovik |
103 |
21:22:51 |
rus-ita |
|
дрожательная абазия |
abasia trepidante |
vpp |
104 |
21:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pinaceous |
сосновообразный |
Gruzovik |
105 |
21:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
oak-pine |
сосново-дубовый |
Gruzovik |
106 |
21:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
parrot crossbill |
сосновик (Loxia pytyopsittacus) |
Gruzovik |
107 |
21:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinelike |
сосновидный |
Gruzovik |
108 |
21:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
serve |
сослужить |
Gruzovik |
109 |
21:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
colleague |
сослуживица |
Gruzovik |
110 |
21:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
fellow employee |
сослуживец |
Gruzovik |
111 |
21:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
joint performance of church service |
сослужение |
Gruzovik |
112 |
21:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assistant priest |
сослужащий |
Gruzovik |
113 |
21:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
limited monarchy |
сословная монархия |
Gruzovik |
114 |
21:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
class prejudice |
сословный предрассудок |
Gruzovik |
115 |
21:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
division of society into classes |
сословность |
Gruzovik |
116 |
21:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
organization |
сословие |
Gruzovik |
117 |
21:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
women |
дамское сословие (anglopiles: бабье, бабье сословие, женская половина человечества, женский пол, женское сословие, женщины, нежный пол, прекрасный пол, слабый пол [Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 03]) |
Gruzovik |
118 |
21:09:23 |
eng-rus |
low |
keratosis actinica |
актинический кератоз (предраковое состояние) |
WAHinterpreter |
119 |
21:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
corporation |
сословие |
Gruzovik |
120 |
21:08:51 |
eng-rus |
|
driver's license |
ВУ (Водительское удостоверение) |
rechnik |
121 |
21:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
the merchants |
купеческое сословие |
Gruzovik |
122 |
21:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
the peasantry |
крестьянское сословие |
Gruzovik |
123 |
21:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
the clergy |
духовное сословие |
Gruzovik |
124 |
21:07:40 |
eng-rus |
med. |
the Body-Esteem Scale |
Шкала оценки тела |
V.Sok |
125 |
21:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
synonym |
сослов |
Gruzovik |
126 |
21:06:13 |
eng-rus |
med. |
the Body Exposure during Sexual Activities Questionnaire |
Опросник по обнажению тела в сексуальных играх (BESAQ) |
V.Sok |
127 |
21:05:23 |
rus-ita |
|
аберрантный |
aberrante |
vpp |
128 |
21:05:08 |
eng-rus |
|
arrive at majority |
достигнуть совершеннолетия ("Many a youth was led into evil courses by the knowledge that on arriving at majority he would come into a few thousands" The Way of All Flesh by Samuel Butler) |
aldrignedigen |
129 |
21:04:40 |
rus-ita |
|
уздечка |
abenula |
vpp |
130 |
21:04:39 |
eng-rus |
med. |
the Rosenberg Self-Esteem Scale |
Шкала самооценки Розенберга |
V.Sok |
131 |
21:02:48 |
rus-ita |
|
телосложение |
abito |
vpp |
132 |
21:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
follow |
сослеживать (impf of соследить) |
Gruzovik |
133 |
21:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
track down |
сослеживать (impf of соследить) |
Gruzovik |
134 |
21:00:12 |
rus-ita |
|
шпатель для языка |
abbassatore |
vpp |
135 |
20:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
communicate with |
сослаться (pf of ссылаться) |
Gruzovik |
136 |
20:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
make reference to |
сослаться (pf of ссылаться) |
Gruzovik |
137 |
20:54:02 |
rus-ita |
|
цветение вод |
fioritura algale |
vpp |
138 |
20:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dismiss |
сослать (pf of ссылать) |
Gruzovik |
139 |
20:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
banish |
сослать |
Gruzovik |
140 |
20:52:14 |
rus-ita |
|
замор рыб |
moria di pesce |
vpp |
141 |
20:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
deporté |
сосланный |
Gruzovik |
142 |
20:49:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
тщательно изучать |
Игорь Миг |
143 |
20:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
deportée |
сосланная |
Gruzovik |
144 |
20:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subjunctive mood |
сослагательный вид |
Gruzovik |
145 |
20:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixated on |
с головой ушедший в |
Игорь Миг |
146 |
20:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixated on |
сосредоточенный на |
Игорь Миг |
147 |
20:44:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixated on |
заточённый под (разг.) |
Игорь Миг |
148 |
20:38:27 |
rus-fre |
tech. |
крацевание |
brossage (обработка металлическими щетками) |
I. Havkin |
149 |
20:38:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
company car |
разгонная машина (жарг.) |
Игорь Миг |
150 |
20:37:55 |
eng-rus |
med. |
the Premature Ejaculation Diagnostic Tool |
Диагностическое средство определения преждевременной эякуляции |
V.Sok |
151 |
20:36:41 |
rus-fre |
tech. |
крацованный |
brossé (обработанный металлическими щетками) |
I. Havkin |
152 |
20:34:47 |
rus-fre |
tech. |
крацованный алюминий |
aluminium brossé |
I. Havkin |
153 |
20:24:18 |
eng-rus |
inf. |
pick it up |
ускорься |
chronik |
154 |
20:16:29 |
rus-xal |
|
комплекс |
цогцлвр |
Arsalang |
155 |
20:11:16 |
eng-rus |
USA |
floor size |
жилая площадь (zillow.com) |
Tenderka |
156 |
20:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong-willed |
упёртый (разг. She's just... she's just strong-willed... like her mom.) |
Игорь Миг |
157 |
20:09:54 |
rus-fre |
food.ind. |
проростки пшеницы |
germes de blé |
elenajouja |
158 |
20:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong-willed |
крутого нрава |
Игорь Миг |
159 |
20:07:43 |
rus-fre |
inf. |
взъесться из-за |
assaisonner sur la question de |
z484z |
160 |
20:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong-willed |
с твёрдым характером |
Игорь Миг |
161 |
20:04:44 |
rus-fre |
inf. |
мариновать |
cuisiner (допрашивать или заставлять сознаться в чем-то) |
z484z |
162 |
20:03:18 |
rus-fre |
fig. |
пейзаж |
panorama |
z484z |
163 |
20:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong-willed |
стойкий |
Игорь Миг |
164 |
20:01:20 |
eng-rus |
|
motive |
смысл (какого-то действия) |
scherfas |
165 |
20:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong-willed |
с характером |
Игорь Миг |
166 |
20:00:45 |
rus-fre |
inf. |
А дальше? |
sinon ? |
z484z |
167 |
20:00:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong-willed |
обладающий железной волей |
Игорь Миг |
168 |
19:59:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong-willed |
своенравный |
Игорь Миг |
169 |
19:55:51 |
eng-rus |
toxicol. |
mycotoxicoses |
микотоксикозы |
igisheva |
170 |
19:54:27 |
eng-rus |
ed. |
design experiment |
проектировочный эксперимент |
snowleopard |
171 |
19:54:22 |
eng-rus |
toxicol. |
fungal toxin |
микотоксин |
igisheva |
172 |
19:54:03 |
rus-fre |
nonstand. |
бабское |
ça fait un peu gonzesse |
z484z |
173 |
19:50:14 |
eng |
abbr. |
design based research |
DBR |
snowleopard |
174 |
19:49:46 |
eng-rus |
ed. |
design based research |
исследование, основанное на проектировании |
snowleopard |
175 |
19:48:33 |
rus-fre |
|
среди |
à titre de ((контекстное значение) См. пример в статье "в числе".) |
I. Havkin |
176 |
19:47:51 |
rus-fre |
|
в числе |
à titre de ((контекстное значение) A titre de supports métalliques utilisables dans le procédé selon l'invention, on peut citer...) |
I. Havkin |
177 |
19:46:44 |
eng-rus |
lgbt |
twank |
мужчина, желающий стать партнёром доминирующего мужчины |
kreecher |
178 |
19:45:16 |
eng-rus |
lgbt |
twank |
клиент мужчины-проститутки |
kreecher |
179 |
19:45:02 |
rus-fre |
chem. |
неглазурованная керамика |
terra cotta |
I. Havkin |
180 |
19:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rasp off |
соскрёбывать (= соскребать) |
Gruzovik |
181 |
19:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape off |
соскрёбывать (= соскребать) |
Gruzovik |
182 |
19:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape away |
соскрёбывать (= соскребать) |
Gruzovik |
183 |
19:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rasp away |
соскрёбывать (= соскребать) |
Gruzovik |
184 |
19:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rasp off |
соскребать (= соскрести) |
Gruzovik |
185 |
19:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
scrape away |
соскребать (= соскрести) |
Gruzovik |
186 |
19:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
mammilliform |
соскообразный (= сосковидный) |
Gruzovik |
187 |
19:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
mammiform |
соскообразный (= сосковидный) |
Gruzovik |
188 |
19:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
mammiferous |
сосконосный |
Gruzovik |
189 |
19:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
slide off |
соскользнуть (pf of соскальзывать) |
Gruzovik |
190 |
19:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
jumping down |
соскок |
Gruzovik |
191 |
19:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
mamillar |
сосковый |
Gruzovik |
192 |
19:30:55 |
eng-rus |
inet. |
vine |
вайн (очень короткий видео-ролик, обычно длиной от двух до двадцати секунд) |
favour |
193 |
19:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrasion mark |
соскоб |
Gruzovik |
194 |
19:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
glide down |
соскальзывать (impf of соскользнуть) |
Gruzovik |
195 |
19:28:53 |
eng-rus |
|
provide |
готовить (The horizomal member of the roof is used to provide a surface on which to mount the finished ceiling.) |
I. Havkin |
196 |
19:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sliding off |
соскальзывание |
Gruzovik |
197 |
19:27:59 |
eng-rus |
|
provide |
подготавливать (См. пример в статье "готовить".) |
I. Havkin |
198 |
19:27:54 |
rus-fre |
arch. |
говяда |
bovins |
igisheva |
199 |
19:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disappear from |
соскакивать (impf of соскочить) |
Gruzovik |
200 |
19:24:39 |
rus-fre |
tech. |
формовать |
mettre en forme |
I. Havkin |
201 |
19:22:00 |
rus-ita |
|
наводить чистоту |
pulire |
gorbulenko |
202 |
19:20:12 |
rus-fre |
chem. |
пульсирующий поток воздуха |
air pulsé |
I. Havkin |
203 |
19:16:42 |
eng |
abbr. |
Clin Kidney J |
clinical kidney journal |
Millie |
204 |
19:16:38 |
rus-ita |
med. |
густеть |
infoltire |
Arthurio |
205 |
19:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
leap off |
соскакивать (impf of соскочить) |
Gruzovik |
206 |
19:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
jumping off |
соскакивание |
Gruzovik |
207 |
19:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off by scraping |
соскабливаться (impf of соскоблиться) |
Gruzovik |
208 |
19:09:14 |
eng-rus |
physiol. |
faecally |
с калом |
igisheva |
209 |
19:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
eraser |
соскабливатель |
Gruzovik |
210 |
19:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
scraping off |
соскабливание |
Gruzovik |
211 |
19:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pipe |
соска |
Gruzovik |
212 |
19:03:52 |
rus-ita |
|
бутылка из-под пива |
bottiglia di birra vuota |
gorbulenko |
213 |
19:03:18 |
eng-rus |
|
winning bid |
победная заявка |
VLZ_58 |
214 |
18:58:41 |
eng-rus |
|
plunge oneself into |
погрязнуть (It is a hopeless undertaking to endeavour to reclaim men who have plunged themselves deep into the labyrinths of vice.) |
VLZ_58 |
215 |
18:56:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faulty intelligence |
неверные сведения, полученные из разведисточников |
Игорь Миг |
216 |
18:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
hotdog stand |
сосисочная |
Gruzovik |
217 |
18:53:37 |
eng-rus |
tech. |
loading station |
Узел загрузки |
Alyona1_1 |
218 |
18:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
allantoid |
сосисковидный |
Gruzovik |
219 |
18:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
hot dog |
сосиска |
Gruzovik |
220 |
18:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pine forest |
сосенник |
Gruzovik |
221 |
18:46:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forbearer |
основатель |
Игорь Миг |
222 |
18:46:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forbearer |
праотец |
Игорь Миг |
223 |
18:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forbearer |
родоначальник |
Игорь Миг |
224 |
18:43:40 |
rus-fre |
chem. |
закисание |
piqûre (болезнь алкогольных напитков) |
I. Havkin |
225 |
18:42:52 |
rus-fre |
chem. |
точечное отверстие |
piqûre |
I. Havkin |
226 |
18:42:12 |
eng-rus |
|
dragged out |
опустошённый |
Aurora22 |
227 |
18:41:30 |
eng-rus |
commer. |
fine spirits |
элитный алкоголь (английский эквивалент – название отдела в алкогольном магазине в г.Ванкувер) |
masizonenko |
228 |
18:41:06 |
rus-ita |
|
побывать |
visitare |
gorbulenko |
229 |
18:34:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
atrophy into |
превращаться в |
Игорь Миг |
230 |
18:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
neighbor |
соседствовать |
Gruzovik |
231 |
18:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
neighbors |
соседство |
Gruzovik |
232 |
18:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjacent to |
по соседству |
Gruzovik |
233 |
18:29:42 |
rus-spa |
|
более того: |
es más: |
Aneskazhu |
234 |
18:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harbor aspirations |
строить планы |
Игорь Миг |
235 |
18:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harbor aspirations |
лелеять надежды |
Игорь Миг |
236 |
18:25:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the longer term |
в среднесрочной перспективе |
Игорь Миг |
237 |
18:22:49 |
eng-rus |
|
culminate |
получаться в результате (чего-либо; "Unfortunately, segments of its plot lacked creativity and purpose, ultimately culminating in a mediocre final product." – Nick Gavio, The Georgetown Voice (Georgetown University), 5 June 2017) |
VLZ_58 |
238 |
18:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
neighboring |
соседственный |
Gruzovik |
239 |
18:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
neighborly |
соседский |
Gruzovik |
240 |
18:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
geitonogamy |
соседнее опыление (fertilization of flowers by pollen from other flowers on the same plant) |
Gruzovik |
241 |
18:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
conterminous |
соседний |
Gruzovik |
242 |
18:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
neighbor |
соседить |
Gruzovik |
243 |
18:17:26 |
rus-fre |
|
архитектура |
le monument |
z484z |
244 |
18:16:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the latter days of |
на закате |
Игорь Миг |
245 |
18:15:57 |
eng-rus |
immunol. |
immunosuppressive action |
иммунодепрессивный эффект |
igisheva |
246 |
18:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
form a pack |
сосворивать (impf of сосворить) |
Gruzovik |
247 |
18:15:00 |
eng-rus |
immunol. |
immunosuppresion |
угнетающее воздействие на иммунитет |
igisheva |
248 |
18:12:57 |
eng-rus |
pharm. |
DHPC |
Прямое информирование медицинских работников (Direct Healthcare Professional Communication) |
Гера |
249 |
18:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become friends with |
сосвататься |
Gruzovik |
250 |
18:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
get engaged |
сосвататься |
Gruzovik |
251 |
18:11:27 |
eng |
abbr. med. |
European Journal of Hospital Pharmacy |
EJHP |
Millie |
252 |
18:08:50 |
rus-fre |
cook. |
местная кухня |
spécialités |
z484z |
253 |
18:06:10 |
eng-rus |
med. |
SBP pathway |
путь биосинтеза стеролов |
Millie |
254 |
18:05:36 |
rus-fre |
|
с оттенком аниса |
anisé |
elenajouja |
255 |
18:03:05 |
eng-rus |
med. |
sterol biosynthesis |
биосинтез стеролов (ИБС) |
Millie |
256 |
18:01:59 |
eng |
abbr. med. |
SBP |
sterol biosynthesis |
Millie |
257 |
17:59:20 |
eng-rus |
|
culminate |
выливаться (Weeks of civil unrest culminated in a protest march of over 25,000 people in the capital square.) |
VLZ_58 |
258 |
17:57:41 |
eng-rus |
|
work experience place |
производственная стажировка (context.reverso.net/) |
Aslandado |
259 |
17:56:28 |
rus-fre |
|
челночный бег |
course-navette |
Fiamella |
260 |
17:44:15 |
eng-rus |
airccon. |
Allergy filter |
Противоаллергенный фильтр (фильтр в бытовом кондиционере) |
Olga Tichonovich |
261 |
17:33:47 |
rus-ita |
|
производство работ |
avanzamento lavori |
vpp |
262 |
17:31:20 |
rus-ita |
|
проложенная трасса |
tracciato eseguito |
vpp |
263 |
17:30:53 |
rus-ita |
|
прокладывать трассу |
eseguire il tracciato |
vpp |
264 |
17:22:46 |
rus-ita |
|
для обслуживания кого-л. |
al servizio di |
vpp |
265 |
17:20:33 |
eng-rus |
geogr. |
Gyeongsangnam-do |
Кёнсам-Намдо (провинция в Южной Корее) |
Olga Tichonovich |
266 |
17:18:25 |
rus-fre |
|
шнековая соковыжималка |
extracteur de jus |
elenajouja |
267 |
17:12:17 |
rus-fre |
|
центробежная соковыжималка |
centrifugeuse |
elenajouja |
268 |
16:59:13 |
rus-ita |
|
заведомо ложных сведений и или недостоверных сведений |
dichiarazioni false e mendaci |
massimo67 |
269 |
16:56:18 |
eng-rus |
med. |
rHuEPO |
рчЭПО |
Millie |
270 |
16:55:51 |
eng-rus |
winemak. |
enoteca |
энотека (plural: enoteche) |
13.05 |
271 |
16:52:53 |
eng-rus |
econ. |
composition of the productive apparatus |
структура производственного аппарата |
A.Rezvov |
272 |
16:51:18 |
eng-rus |
book. |
there corresponds |
соответствует (что-либо чему-либо) |
A.Rezvov |
273 |
16:45:15 |
rus-spa |
|
место археологических раскопок |
yacimiento arqueológico |
baranchic |
274 |
16:39:50 |
rus-fre |
med. |
переедание |
excès alimentaire |
elenajouja |
275 |
16:37:32 |
eng-rus |
adv. |
wallscaping |
стенорама |
taxitank |
276 |
16:30:22 |
rus-ita |
|
радиационная защита |
radioprotezione |
vpp |
277 |
16:29:48 |
eng-rus |
microbiol. |
Antimicrobial Susceptibility Test |
определение антибиотикочувствительности |
peregrin |
278 |
16:29:28 |
rus-ita |
|
радиационная защита |
protezione dalla radiazione |
vpp |
279 |
16:28:09 |
rus-ita |
law |
внесение изменений в запись о месте регистрации проживания |
mutazione anagrafica |
Simplyoleg |
280 |
16:23:42 |
eng-rus |
microbiol. |
zone diameter |
диаметр зоны |
peregrin |
281 |
16:18:34 |
eng-rus |
trav. |
ski-tourism |
лыжный туризм |
Sergei Aprelikov |
282 |
16:18:09 |
rus-fre |
tech. |
блок розеток |
bloc à prises |
Farida Chari |
283 |
16:03:15 |
eng-rus |
|
alight with |
распалённый (чем-то) |
alikssepia |
284 |
16:01:22 |
eng-rus |
|
have free run of something |
иметь свободу перемещения (по чему-либо) |
alikssepia |
285 |
16:00:49 |
eng-rus |
|
have free run of something |
иметь полную свободу (где-либо) |
alikssepia |
286 |
16:00:30 |
eng-rus |
|
have the run of something |
иметь свободу перемещения (по чему-либо) |
alikssepia |
287 |
16:00:16 |
eng-rus |
|
have the run of something |
иметь полную свободу (где-либо) |
alikssepia |
288 |
15:59:19 |
eng |
med. |
basal metabolic rate |
BMR |
vlad-and-slav |
289 |
15:56:23 |
rus-fre |
tech. |
трубчатый ключ |
Clé à tube |
Farida Chari |
290 |
15:54:58 |
eng-rus |
biochem. |
whole blood donation |
донорство цельной крови |
CRINKUM-CRANKUM |
291 |
15:52:16 |
rus-ger |
law |
оплата сто процентов |
Ganzeinzahlung |
wanderer1 |
292 |
15:51:16 |
rus-ita |
|
сбойка выход щита |
abbattimento |
vpp |
293 |
15:50:37 |
eng-rus |
med. |
epidemiological cut-off |
эпидемиологический предел |
peregrin |
294 |
15:50:08 |
eng-rus |
med. |
epidemiologic cutoff |
эпидемиологический предел (тоже что epidemiological cut-off) |
peregrin |
295 |
15:49:56 |
rus-ger |
law |
полностью оплачено |
Ganzeinzahlung (z.B. Einzahlungsstand: Ganzeinzahlung) |
wanderer1 |
296 |
15:49:47 |
rus-spa |
|
каннибализация |
canibalización |
Aneskazhu |
297 |
15:48:50 |
eng-rus |
trav. |
excursional tourism |
экскурсионный туризм |
Sergei Aprelikov |
298 |
15:47:53 |
rus-ger |
law |
статус оплаты |
Einzahlungsstand |
wanderer1 |
299 |
15:45:53 |
rus-fre |
law |
оставить на второй год |
faire redoubler |
ROGER YOUNG |
300 |
15:43:50 |
rus-ita |
trav. |
богатое культурно-историческое наследие |
ricco patrimonio storico-culturale |
Sergei Aprelikov |
301 |
15:42:35 |
eng |
med. |
waist-to-hip ratio |
WHR |
vlad-and-slav |
302 |
15:37:28 |
rus-ita |
trav. |
культурно-историческое наследие |
eredità storica e culturale |
Sergei Aprelikov |
303 |
15:37:16 |
rus-ita |
|
Наследование биология |
ereditarietà genetica |
vpp |
304 |
15:35:51 |
eng-rus |
|
сomparative Example |
сравнительный пример |
VladStrannik |
305 |
15:35:44 |
rus-ita |
|
ER-модель |
entity-relationship model |
vpp |
306 |
15:35:15 |
rus-spa |
trav. |
культурное, художественное и археолого-историческое наследие |
patrimonio cultural, artístico, arqueológico e histórico |
Sergei Aprelikov |
307 |
15:34:56 |
eng-rus |
|
do a little tinkering |
поковыряться (to fiddle with • This car is a runner but has been sitting a while and will need a little tinkering to get started.) |
4uzhoj |
308 |
15:33:32 |
eng-rus |
|
tinker |
ковыряться (make unskilled or experimental efforts at repair; fiddle • I tinkered with the engine, hoping to discover the trouble • This car is a runner but has been sitting a while and will need a little tinkering to get started) |
4uzhoj |
309 |
15:33:27 |
eng-rus |
|
preferred range |
предпочтительный диапазон |
ИВГ |
310 |
15:33:07 |
eng-rus |
|
poke around |
ковыряться (напр., в носу, в земле и т. д. • Poking around inside our nostrils is disgusting, unhygienic and potentially harmful. • I don't really have that much time to go poking around in my garden.) |
4uzhoj |
311 |
15:31:48 |
eng-rus |
industr. |
captive consumption |
внутреннее потребление |
pro-translation |
312 |
15:31:16 |
rus-spa |
trav. |
духовное и культурно-историческое наследие |
patrimonio espiritual, cultural e histórico |
Sergei Aprelikov |
313 |
15:30:14 |
rus-ita |
|
Комиссия по ценным бумагам и биржам |
Commissione per i Titoli e gli Scambi |
vpp |
314 |
15:29:47 |
eng-rus |
tech. |
resin hammer |
резиновый молоток |
Амбарцумян |
315 |
15:29:35 |
rus-spa |
trav. |
богатое культурно-историческое и научное наследие |
rico patrimonio cultural, histórico y científico |
Sergei Aprelikov |
316 |
15:27:42 |
rus-ita |
|
Эффект масштаба |
rendimenti di scala |
vpp |
317 |
15:26:44 |
rus-ita |
|
Колл-центр |
centro chiamate |
vpp |
318 |
15:25:51 |
rus-fre |
law |
Основы религиозных культур и светской этики |
fondements des cultures religieuses et de l'éthique laïque |
ROGER YOUNG |
319 |
15:21:56 |
rus-spa |
|
эскорт агентство |
agencia de compañía |
Alexander Matytsin |
320 |
15:20:09 |
eng-rus |
slang |
tiem |
Misspelling of time – недостаток времени |
geseb |
321 |
15:20:04 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Возможно затягивание между вращающимися элементами. |
Einzugsgefahr |
TE |
322 |
15:19:23 |
rus-ger |
|
очернять |
beschmutzen |
terramitica |
323 |
15:17:24 |
rus-ita |
|
Менеджер по работе с клиентами |
responsabile della gestione delle vendite e dei rapporti con determinati clienti |
vpp |
324 |
15:13:47 |
eng-rus |
busin. |
partner with |
начать сотрудничество с (We have partnered with – мы начали сотрудничество с...) |
sankozh |
325 |
15:10:25 |
rus-ita |
|
Система управления взаимоотношениями с клиентами |
CRM |
vpp |
326 |
15:08:51 |
rus-ita |
|
планирование ресурсов предприятия |
ERP |
vpp |
327 |
15:07:27 |
eng-rus |
chem. |
benzhydryl |
бензгидрил |
Conservator |
328 |
15:06:36 |
rus-fre |
law |
Всеобщая история |
Histoire générale |
ROGER YOUNG |
329 |
15:06:14 |
rus-ger |
el. |
отвод слаботочного напряжения |
Kleinspannungsabgang |
art_fortius |
330 |
15:05:19 |
rus-ita |
|
планирование потребности в материалах |
MRP |
vpp |
331 |
15:04:42 |
eng-rus |
|
for there |
ибо ныне (описывает текущее положение вещей) |
diabloxxl |
332 |
15:03:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
residual current operated protective device |
защитное устройство, управляемое дифференциальным током |
r313 |
333 |
15:02:48 |
eng-rus |
|
manage |
заниматься (all transfers are managed by company X – всеми трансферами занимается компания Х) |
sankozh |
334 |
15:00:35 |
eng-rus |
|
rank top |
занять первое место в списке |
4uzhoj |
335 |
14:57:22 |
rus-spa |
|
комплект ключей |
juego de llaves |
Alexander Matytsin |
336 |
14:54:08 |
eng-rus |
|
specific request |
особые пожелания |
sankozh |
337 |
14:50:18 |
rus-ita |
|
Общество с ограниченной ответственностью |
Sagl |
massimo67 |
338 |
14:48:11 |
rus-ger |
|
первым долгом |
in erster Linie |
terramitica |
339 |
14:47:35 |
rus-fre |
law |
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение |
Établissement budgetaire d'État d'enseignement général |
ROGER YOUNG |
340 |
14:45:12 |
rus-spa |
|
искусственная кожа |
escay |
Alexander Matytsin |
341 |
14:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gnaw |
сосать |
Gruzovik |
342 |
14:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoke a pipe |
сосать трубку |
Gruzovik |
343 |
14:44:10 |
rus-spa |
ornit. |
чёрный гриф |
sucha |
Супру |
344 |
14:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink hard |
сосать |
Gruzovik |
345 |
14:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
suckle |
сосать |
Gruzovik |
346 |
14:40:26 |
rus-spa |
winemak. |
виноградная выжимка |
orujo |
Alexander Matytsin |
347 |
14:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
haustorium |
сосальце (a projection from a cell or tissue of a fungus or higher plant, that penetrates another plant and absorbs nutrients from it) |
Gruzovik |
348 |
14:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sucker |
сосальце (= присоска) |
Gruzovik |
349 |
14:38:09 |
rus-ita |
|
формирователь ведомостей материалов |
Distinta base di produzione configurata |
vpp |
350 |
14:36:56 |
rus-ita |
|
производственная спецификация |
Distinta base di produzione |
vpp |
351 |
14:36:10 |
rus-ita |
|
конструкторский состав изделия |
Distinta base tecnica |
vpp |
352 |
14:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
SOS |
СОС (the letters that are represented by the Morse code signal · · · – – – · · ·, used as an international distress signal, especially by ships and aircraft) |
Gruzovik |
353 |
14:34:02 |
eng |
slang |
yaint |
you all are not (y'all ain't) |
kreecher |
354 |
14:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
litter |
сорьё (= сор) |
Gruzovik |
355 |
14:32:44 |
eng-rus |
amer. |
lift oneself by one's own bootstraps |
выбиться в люди благодаря собственным усилиям |
Bobrovska |
356 |
14:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
surfing |
сорфинг |
Gruzovik |
357 |
14:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soruslike |
сорусоподобный |
Gruzovik |
358 |
14:30:02 |
eng-rus |
context. |
remain readily available |
быть готовым прибыть по первому требованию (A covered person who is subject to post-accident testing shall remain readily available for such testing or may be deemed by the employer to have refused to submit to testing. (пример alex)) |
4uzhoj |
359 |
14:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soral |
сорусовый |
Gruzovik |
360 |
14:29:52 |
rus-ita |
|
система управления данными об изделии |
Gestore dei Dati di Prodotto |
vpp |
361 |
14:29:44 |
eng-rus |
hist. |
strike a prisoner in the boots |
раздробить ноги (при пытке, вбивая клинья в железные башмаки, надетые на ноги заключённого. They... directed the magistrates of Edinborough to strike the prisoner in the boots. – Маколей Т. Б. "История Англии") |
Bobrovska |
362 |
14:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do quickly |
сорудовать |
Gruzovik |
363 |
14:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
strain test plot |
сортоучасток |
Gruzovik |
364 |
14:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
changing of seed variety |
сортосмена |
Gruzovik |
365 |
14:27:38 |
eng-rus |
ed. |
problem solving practicum |
ПРЗ (практикум по решению задач) |
Prime |
366 |
14:25:41 |
eng-rus |
hist. |
strike in the boots |
раздробить ноги (при пытке, вбивая клинья в железные башмаки, надетые на ноги заключённого) |
Bobrovska |
367 |
14:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grade-testing |
сортоиспытательный |
Gruzovik |
368 |
14:23:39 |
eng-rus |
idiom. |
shiver in one's boots |
дрожать, как осиновый лист |
Bobrovska |
369 |
14:23:29 |
rus-ita |
|
физические качества |
fisicita |
ale2 |
370 |
14:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-quality |
сортовой |
Gruzovik |
371 |
14:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seed growing |
сортоводство |
Gruzovik |
372 |
14:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik nonstand. |
classify |
сортовать (= сортировать) |
Gruzovik |
373 |
14:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik nonstand. |
sort |
сортовать (= сортировать) |
Gruzovik |
374 |
14:21:27 |
rus-ita |
|
Система автоматизации проектных работ |
Computer-Aided Drafting |
vpp |
375 |
14:21:20 |
eng-rus |
obs. |
Scotch boot |
орудие пытки |
Bobrovska |
376 |
14:20:54 |
rus-fre |
UN |
Международный документ по отслеживанию |
Instrument international de traçage |
Anton S. |
377 |
14:19:55 |
eng-rus |
UN |
International Tracing Instrument |
Международный документ по отслеживанию |
Anton S. |
378 |
14:19:39 |
rus-ita |
|
Система автоматизированного проектирования |
CAD |
vpp |
379 |
14:19:35 |
rus-ger |
fig. |
понимать |
durchschauen |
terramitica |
380 |
14:19:07 |
eng-rus |
inf. |
go it boots |
разговаривать быстро или энергично |
Bobrovska |
381 |
14:18:34 |
rus-ger |
fig. |
понимая |
durchschauend |
terramitica |
382 |
14:17:56 |
eng-rus |
inf. |
go down in one's boots |
перепугаться (душа ушла в пятки) |
Bobrovska |
383 |
14:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
of high quality |
сортный |
Gruzovik |
384 |
14:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
quality |
сортность |
Gruzovik |
385 |
14:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorter |
сортировщица |
Gruzovik |
386 |
14:16:04 |
eng-rus |
idiom. |
get the boot on the wrong leg |
обвинять не того, кого следует |
Bobrovska |
387 |
14:15:45 |
eng-rus |
|
operational mindset |
тактическое мышление |
irinavostrikova |
388 |
14:15:37 |
eng-rus |
idiom. |
put the boot on the wrong leg |
обвинять не того, кого следует |
Bobrovska |
389 |
14:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
switchyard |
сортировочная (the part of a railroad yard taken up by junctions, in which trains are made up) |
Gruzovik |
390 |
14:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorting room |
сортировочная |
Gruzovik |
391 |
14:15:05 |
eng-rus |
idiom. |
put the boot on the wrong foot |
обвинять не того, кого следует |
Bobrovska |
392 |
14:14:57 |
rus-ita |
|
лекало |
curvilinee |
vpp |
393 |
14:14:41 |
eng-rus |
idiom. |
get the boot on the wrong foot |
обвинять не того, кого следует |
Bobrovska |
394 |
14:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
separating |
сортировочный |
Gruzovik |
395 |
14:12:48 |
eng-rus |
idiom. |
the boot is on the wrong foot |
вину приписывают не тому, кому следует |
Bobrovska |
396 |
14:12:05 |
eng-rus |
idiom. |
the boot is on the wrong leg |
вину приписывают не тому, кому следует |
Bobrovska |
397 |
14:10:39 |
eng-rus |
idiom. |
the boot is on the other foot |
другой виноват |
Bobrovska |
398 |
14:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorting |
сортировальный |
Gruzovik |
399 |
14:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
scatology |
сортирная литература |
Gruzovik |
400 |
14:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatologic |
сортирный |
Gruzovik |
401 |
14:08:09 |
rus-spa |
jarg. |
трахать |
quilarse a alguein |
Alexander Matytsin |
402 |
14:08:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
stem cell factor |
фактор роста стволовых клеток |
Conservator |
403 |
14:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
crapper |
сортир |
Gruzovik |
404 |
14:07:12 |
eng-rus |
rude |
as old boots |
чрезвычайно |
Bobrovska |
405 |
14:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
gauge |
сортимент (of wire) |
Gruzovik |
406 |
14:05:23 |
eng-rus |
amer. |
boom city |
быстро выросший или растущий город |
Bobrovska |
407 |
14:04:54 |
rus-spa |
|
травяной настой |
orujo de hierbas |
Alexander Matytsin |
408 |
14:03:16 |
rus-spa |
mil. |
по уставу |
por el conducto reglamentario |
Alexander Matytsin |
409 |
14:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cultivar |
выведенный сорт |
Gruzovik |
410 |
14:02:11 |
eng-rus |
med. |
sickle cell trait |
серповидноклеточная аномалия |
amatsyuk |
411 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
one thousand little buys |
тысяча мелочей |
Анна Ф |
412 |
13:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a bundle containing forty identical pelts |
сорочок |
Gruzovik |
413 |
13:59:44 |
rus-spa |
road.wrk. |
ставить машину во втором ряду |
situar un coche en doble fila |
Alexander Matytsin |
414 |
13:58:54 |
eng-rus |
|
Acceptance Statement |
акт об оказании услуг |
Glebson |
415 |
13:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
reverse |
сорочка (of a playing card) |
Gruzovik |
416 |
13:58:16 |
eng-rus |
|
Services Completion Report |
акт об оказании услуг |
Glebson |
417 |
13:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pericardium |
околосердечная сорочка |
Gruzovik |
418 |
13:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
amnion |
сорочка плода (a tough, thin membrane that forms a sac enclosing the embryo or fetus of a mammal, bird, or reptile) |
Gruzovik |
419 |
13:57:10 |
eng-rus |
|
Statement of completion and acceptance |
акт об оказании услуг |
Glebson |
420 |
13:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
сорочка |
Gruzovik |
421 |
13:56:03 |
eng |
abbr. |
SAR |
service acceptance report |
Glebson |
422 |
13:54:06 |
rus-ita |
|
линия штрих-пунктирная утолщённая |
linea mista grossa |
vpp |
423 |
13:54:00 |
rus-spa |
|
подниматься на цыпочки |
elevarse sobre los talones |
Alexander Matytsin |
424 |
13:52:54 |
eng-rus |
idiom. |
be born with a silver spoon in one's mouth |
родиться в богатой семье (зачастую имеет негативную окраску – to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred) Внимание! Выражение "родиться в рубашке/сорочке" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "чудом избежать смерти или крупной неприятности". Действительно, в положительной коннотации английское выражение может быть синонимично "be born under the lucky star", однако здесь (как и в русском выражении "родиться под счастливой звездой") имеется ввиду удачливость и везение вообще, а не "удача, которая спасает жизнь", как в случае с "рубашкой".) |
4uzhoj |
425 |
13:52:46 |
rus-ita |
|
со всеми вытекающими правами и обязательствами |
con ogni conseguente effetto attivo e passivo |
massimo67 |
426 |
13:52:28 |
rus-ita |
|
линия штрих-пунктирная тонкая |
a tratti fine |
vpp |
427 |
13:51:09 |
eng-rus |
literal. |
be born in a caul |
родиться в сорочке |
deep in thought |
428 |
13:49:38 |
eng-rus |
idiom. |
always land on one's feet |
родиться в рубашке |
Anglophile |
429 |
13:49:26 |
eng-rus |
IT |
organizational folder |
организационная папка |
Andy |
430 |
13:48:34 |
eng-rus |
comp., MS |
recipe file |
файл инструкций |
Andy |
431 |
13:48:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
pneumotonometry |
БТМ (webmd.com) |
Pilgrimman |
432 |
13:48:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
noncontact tonometry |
БТМ |
Pilgrimman |
433 |
13:47:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
pneumotonometry |
бесконтактная тонометрия (webmd.com) |
Pilgrimman |
434 |
13:47:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
noncontact tonometry |
бесконтактная тонометрия (webmd.com) |
Pilgrimman |
435 |
13:46:48 |
rus-fre |
law |
Московский городской фонд поддержки школьного книгоиздания |
fonds de soutien de l'édition de livres scolaires de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
436 |
13:44:47 |
eng-rus |
|
1000 fittings |
1000 мелочей |
Анна Ф |
437 |
13:42:37 |
rus-fre |
law |
государственное образовательное учреждение |
Établissement d'enseignement public |
ROGER YOUNG |
438 |
13:41:55 |
eng-rus |
idiom. |
be lucky to be alive |
родиться в сорочке (в знач. "чудом избежать смерти") Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом", в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности", реже "быть невероятно удачливым". • You're lucky to be alive, son.) |
4uzhoj |
439 |
13:41:12 |
eng-rus |
idiom. |
be born under a lucky star |
родиться в сорочке |
4uzhoj |
440 |
13:40:35 |
eng |
med. |
percent body fat |
%BF |
vlad-and-slav |
441 |
13:39:09 |
eng-rus |
med. |
percent body fat |
процент жира тела |
vlad-and-slav |
442 |
13:37:53 |
eng-rus |
idiom. |
always land on one's feet |
родиться в сорочке |
Anglophile |
443 |
13:35:01 |
eng-rus |
cosmet. |
PurTox |
Пуртокс (ботулотоксин, конкурент Ботокса) |
Vicomte |
444 |
13:32:13 |
eng-rus |
cosmet. |
Reloxin |
Релоксин (одна из вариаций ботулотоксина) |
Vicomte |
445 |
13:32:02 |
eng-rus |
med. |
FFM |
безжировая масса (FFM includes body cell mass, extracellular water, bone, tendon, ligaments. FFM is body weight with removing fat mass.) |
vlad-and-slav |
446 |
13:27:01 |
rus-ita |
|
линия штрих-пунктирная тонкая |
mista fine |
vpp |
447 |
13:26:21 |
eng-rus |
med. |
visceral fat |
висцеральный жир |
vlad-and-slav |
448 |
13:25:47 |
eng-rus |
med. |
internal fat |
внутренний жир |
vlad-and-slav |
449 |
13:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
nightshirt |
ночная сорочка |
Gruzovik |
450 |
13:24:44 |
rus-ita |
|
линия штрих-пунктирная с двумя точками тонкая |
linea mista fine a due tratti brevi |
vpp |
451 |
13:23:26 |
eng |
med. |
total body fluid |
TBF |
vlad-and-slav |
452 |
13:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fortieth deathday |
сорочины |
Gruzovik |
453 |
13:23:08 |
rus-ger |
|
сигнал сирены |
Sirenenalarm |
Александр Рыжов |
454 |
13:22:14 |
rus-ita |
|
линия сплошная волнистая |
linea continua ondulata |
vpp |
455 |
13:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorophore |
сорофор (the mucilaginous cord or cushion which is emitted from the germinating sporocarp in Marsilea, and which bears the sori arranged in two rows) |
Gruzovik |
456 |
13:21:07 |
rus-ita |
|
линия сплошная тонкая |
linea continua fine |
vpp |
457 |
13:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
indecent language |
соромщина |
Gruzovik |
458 |
13:20:12 |
rus-ita |
|
линия сплошная толстая |
linea continua grossa |
vpp |
459 |
13:18:52 |
eng-rus |
med. |
body fat mass |
жировая масса тела |
vlad-and-slav |
460 |
13:18:06 |
eng |
med. |
body fat mass |
BFM |
vlad-and-slav |
461 |
13:17:53 |
rus-ger |
|
праздник |
Feierlichkeiten |
terramitica |
462 |
13:17:52 |
rus-spa |
winemak. |
граппа |
orujo |
Alexander Matytsin |
463 |
13:16:30 |
eng-rus |
med. |
bone mineral mass |
масса костных минералов |
vlad-and-slav |
464 |
13:16:27 |
eng-rus |
|
cut short reins |
укоротить поводья |
ИВГ |
465 |
13:15:36 |
eng-rus |
biochem. |
plasma derivatives |
производные плазмы |
CRINKUM-CRANKUM |
466 |
13:14:45 |
eng-rus |
med. |
extracellular water |
внеклеточная вода |
vlad-and-slav |
467 |
13:14:21 |
eng-rus |
econ. |
subsistence fund |
запас жизненно важных средств |
A.Rezvov |
468 |
13:14:02 |
eng |
med. |
intracellular water |
ICW |
vlad-and-slav |
469 |
13:12:33 |
eng-rus |
med. |
fat free mass |
безжировая масса |
vlad-and-slav |
470 |
13:11:21 |
eng-rus |
med. |
soft lean mass |
тощая масса |
vlad-and-slav |
471 |
13:11:12 |
eng-rus |
econ. |
stock of capital |
запас капитала |
A.Rezvov |
472 |
13:10:51 |
eng-rus |
|
bear out in practice |
реализоваться на практике |
ИВГ |
473 |
13:10:46 |
rus-fre |
chem. |
алкоксид |
alcoxyde |
I. Havkin |
474 |
13:10:26 |
rus-ita |
|
Огородные белянки |
Pieris zoologia |
vpp |
475 |
13:10:17 |
eng-rus |
|
motor retarder |
моторный тормоз-замедлитель |
VictorMashkovtsev |
476 |
13:09:38 |
eng-rus |
cardiol. |
Sokolow-Lyon index |
индекс Соколова-Лайона |
OstrichReal1979 |
477 |
13:06:18 |
rus-ukr |
|
откуда |
звідки |
Yerkwantai |
478 |
13:05:31 |
rus-ukr |
|
изучать |
вивчати |
Yerkwantai |
479 |
13:05:18 |
rus-ukr |
|
только что |
щойно |
Yerkwantai |
480 |
13:04:28 |
eng-rus |
med. |
fat mass |
масса жировой ткани |
vlad-and-slav |
481 |
13:02:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
leisure battery |
резервный аккумулятор (split charge systems typically have a device that connects the starter and leisure batteries) |
Volinga |
482 |
13:02:04 |
rus-ger |
tech. |
хомутная лента |
Bridenband |
Den Leon |
483 |
13:01:42 |
rus-ita |
|
предикат |
predicato funzionale |
vpp |
484 |
13:01:37 |
eng-rus |
med. |
skeletal muscle mass |
скелетная мышечная масса |
vlad-and-slav |
485 |
13:01:16 |
eng-rus |
|
send a chill |
испугать, посеять ужас |
ИВГ |
486 |
13:00:27 |
eng-rus |
med. |
intermittent priapism |
перемежающийся приапизм |
amatsyuk |
487 |
13:00:19 |
eng-rus |
med. |
stuttering priapism |
перемежающийся приапизм |
amatsyuk |
488 |
12:59:49 |
rus-ita |
|
квантор всеобщности |
quantificatore universale |
vpp |
489 |
12:59:10 |
rus-ita |
|
Квантор |
quantificatore |
vpp |
490 |
12:55:45 |
rus-ita |
|
Закон непротиворечия |
principio di non-contraddizione |
vpp |
491 |
12:54:24 |
rus-ita |
|
закон сохранения энергии |
legge di conservazione dell'energia |
vpp |
492 |
12:53:41 |
eng-rus |
med. |
soft lean mass |
масса мягких нежировых тканей |
vlad-and-slav |
493 |
12:53:31 |
rus-ita |
|
Рождение пар |
produzione di coppia |
vpp |
494 |
12:53:19 |
rus-fre |
law |
общеобразовательное учреждение |
Établissement d'enseignement général |
ROGER YOUNG |
495 |
12:52:48 |
eng |
med. |
soft lean mass |
SLM |
vlad-and-slav |
496 |
12:52:33 |
eng-rus |
med. |
soft lean mass |
мягкие нежировые ткани |
vlad-and-slav |
497 |
12:52:00 |
eng |
abbr. med. |
SLM |
soft lean mass |
vlad-and-slav |
498 |
12:48:54 |
rus-ita |
|
Мшанки |
Animale muschio |
vpp |
499 |
12:48:08 |
rus-fre |
chem. |
толщина мокрого слоя |
épaisseur humide |
I. Havkin |
500 |
12:46:52 |
rus-ita |
|
членистоногие |
Con zampa articolata |
vpp |
501 |
12:46:26 |
rus-fre |
law |
министерство науки и образования Российской Федерации |
Ministère de l'enseignement et de la science de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
502 |
12:45:37 |
rus-ita |
|
Плеченогие |
Brachiopoda |
vpp |
503 |
12:42:32 |
rus-ita |
|
подпорядок зоология |
subordo |
vpp |
504 |
12:42:14 |
eng-rus |
|
online retailer |
компания Интернет-торговли |
ИВГ |
505 |
12:40:29 |
rus-ita |
|
надпорядок |
superordo ботаника |
vpp |
506 |
12:39:45 |
rus-ita |
|
парвотряд |
parvordo |
vpp |
507 |
12:39:12 |
rus-ita |
|
инфраотряд |
infraordo |
vpp |
508 |
12:38:32 |
rus-ita |
|
подотряд |
subordo |
vpp |
509 |
12:37:59 |
rus-ita |
|
отряд |
ordo |
vpp |
510 |
12:37:27 |
rus-ita |
|
миротряд |
mirordo |
vpp |
511 |
12:37:00 |
rus-ita |
|
грандотряд |
grandordo |
vpp |
512 |
12:33:39 |
rus-fre |
chem. |
тиксотропная добавка |
agent épaississant |
I. Havkin |
513 |
12:31:30 |
rus-fre |
chem. |
лапонит |
laponite (синтетическая глина) |
I. Havkin |
514 |
12:31:00 |
eng-rus |
|
expansive view |
широкий подход |
ИВГ |
515 |
12:29:34 |
rus-ger |
med. |
собака-проводник |
Blindenführhund |
Anli8 |
516 |
12:29:13 |
rus-ita |
|
надотряд |
superordo |
vpp |
517 |
12:28:37 |
rus-ita |
|
магнотряд |
magnordo |
vpp |
518 |
12:27:03 |
rus-fre |
|
Ожидаем Ваш ответ |
Sommes dans l'attente de votre reponse |
ich_bin |
519 |
12:24:12 |
rus-ita |
|
Губки |
poriferi |
vpp |
520 |
12:22:01 |
rus-ita |
|
Приапулиды |
Priapulida |
vpp |
521 |
12:21:46 |
eng-rus |
geol. |
loose density |
насыпная плотность |
ZaJaxy |
522 |
12:21:09 |
rus-ita |
|
Дициемиды |
rombozoi |
vpp |
523 |
12:20:19 |
rus-ita |
|
Коловратки |
Rotiferi |
vpp |
524 |
12:20:08 |
eng-rus |
geol. |
flaky ore |
лещадная руда |
ZaJaxy |
525 |
12:19:25 |
rus-ita |
|
тип морских червеобразных организмов |
sipunculidi |
vpp |
526 |
12:18:57 |
eng-rus |
geol. |
drop cut blast |
взрыв для производства зарезки |
ZaJaxy |
527 |
12:18:27 |
eng-rus |
geol. |
control directional drilling |
наклонно-направленное бурение |
ZaJaxy |
528 |
12:18:21 |
eng-rus |
econ. |
it is by no means certain that |
нельзя считать несомненным, что |
A.Rezvov |
529 |
12:18:16 |
rus-ita |
|
Тихоходки |
Tardigrada |
vpp |
530 |
12:16:35 |
rus-ita |
|
класс беспозвоночных членистоногих животных |
Insecta |
vpp |
531 |
12:16:16 |
eng-rus |
|
be at hand |
близиться |
ИВГ |
532 |
12:12:28 |
rus-ita |
|
покрытосеменные |
Magnoliofite |
vpp |
533 |
12:10:40 |
eng-rus |
econ. |
duopolist |
дуополист |
ИВГ |
534 |
12:10:34 |
rus-ita |
|
подотдел |
subdivisio |
vpp |
535 |
12:09:16 |
rus-ita |
|
надотдел |
superdivisio |
vpp |
536 |
12:08:58 |
rus-fre |
law |
без обмана, принуждения и мошенничества |
en l'absence de toute force, fraude ou coercition |
ROGER YOUNG |
537 |
12:08:12 |
rus-ita |
|
пластинчатожаберные |
pelecipodi |
vpp |
538 |
12:08:08 |
eng-rus |
|
soft skills |
общекультурные навыки |
IgorillaZzz |
539 |
12:07:51 |
rus-ita |
|
пластинчатожаберные |
lamellibranchi |
vpp |
540 |
12:07:21 |
rus-ita |
|
пластинчатожаберные |
bivalve |
vpp |
541 |
12:06:00 |
rus-ita |
|
рапа |
salamoia |
vpp |
542 |
12:05:09 |
rus-ita |
|
Морская вода |
acqua di mare |
vpp |
543 |
12:04:22 |
rus-fre |
law |
который действует на основании |
agissant en vertu dе |
ROGER YOUNG |
544 |
12:03:53 |
eng-rus |
airccon. |
Sensible Heat Capacity |
Удельная теплоёмкость |
Olga Tichonovich |
545 |
12:03:12 |
rus-ita |
|
Солёность |
salinità |
vpp |
546 |
12:02:27 |
rus-ita |
|
подводное соляное озеро |
lago sottomarino |
vpp |
547 |
12:01:08 |
rus-ita |
|
пересыхающее озеро |
lago stagionale |
vpp |
548 |
11:59:34 |
rus-spa |
trav. |
богатое культурно-историческое наследие |
rico legado histórico y cultural |
Sergei Aprelikov |
549 |
11:59:14 |
rus-ita |
|
первообразная |
primitiva |
vpp |
550 |
11:58:38 |
rus-spa |
trav. |
богатое культурно-историческое наследие |
rico patrimonio cultural e histórico |
Sergei Aprelikov |
551 |
11:57:10 |
rus-ita |
trav. |
огромное культурно-историческое наследие |
grande ricchezza culturale e storica |
Sergei Aprelikov |
552 |
11:56:59 |
rus-ita |
|
основная теорема анализа |
teorema fondamentale del calcolo integrale |
vpp |
553 |
11:55:52 |
rus-ita |
trav. |
богатое культурно-историческое наследие |
ricco retaggio storico-culturale |
Sergei Aprelikov |
554 |
11:54:52 |
rus-ita |
trav. |
богатое культурно-историческое наследие |
ricca eredità storica e culturale |
Sergei Aprelikov |
555 |
11:54:46 |
eng-rus |
mob.com. |
swipe |
свайпнуть |
grafleonov |
556 |
11:54:04 |
rus-ita |
|
абсолютно чёрное тело |
corpo nero |
vpp |
557 |
11:53:10 |
rus-ita |
|
космическое микроволновое фоновое излучение |
radiazione cosmica di fondo |
vpp |
558 |
11:51:55 |
rus-ita |
trav. |
богатое культурно-историческое наследие |
ricco patrimonio culturale e storico |
Sergei Aprelikov |
559 |
11:51:01 |
rus-ita |
|
завальное озёро |
lago di sbarramento naturale |
vpp |
560 |
11:47:33 |
eng-rus |
cook. |
raw vegetable salad |
салат из свежих овощей |
Slanad |
561 |
11:45:59 |
eng-rus |
trav. |
rich cultural and historical heritage |
богатое культурно-историческое наследие |
Sergei Aprelikov |
562 |
11:42:52 |
rus-fre |
house. |
электровзбивалка |
fouet électrique |
traductrice-russe.com |
563 |
11:42:17 |
rus-ita |
trav. |
развлекательный туризм |
turismo ricreativo |
Sergei Aprelikov |
564 |
11:41:57 |
rus-ita |
|
возраст вселенной |
età dell'Universo |
vpp |
565 |
11:41:13 |
rus-ger |
econ. |
трудовая занятость с пакетом социального страхования |
sozialversicherungspflichtige Beschäftigung |
Jaroslav Plotnikov |
566 |
11:40:44 |
rus-spa |
trav. |
развлекательный туризм |
turismo recreativo |
Sergei Aprelikov |
567 |
11:39:10 |
rus-fre |
trav. |
развлекательно-туристическая индустрия |
industrie récréo-touristique |
Sergei Aprelikov |
568 |
11:38:21 |
eng-rus |
|
cusp of greatness |
пик славы (We live on the cusp of greatness) |
Гевар |
569 |
11:38:06 |
rus-ita |
|
ледниковое плато |
campo di ghiaccio |
vpp |
570 |
11:36:52 |
rus-ita |
|
ледяная шапка |
cappa di ghiaccio |
vpp |
571 |
11:35:42 |
rus-fre |
trav. |
развлекательный туризм |
récréotourisme |
Sergei Aprelikov |
572 |
11:34:27 |
rus-ita |
|
ледниковый щит |
calotta di ghiaccio |
vpp |
573 |
11:30:42 |
eng-rus |
trav. |
recreational tourism |
развлекательный туризм |
Sergei Aprelikov |
574 |
11:30:08 |
rus-ita |
|
моренное озеро |
lago proglaciale |
vpp |
575 |
11:27:56 |
rus-ita |
|
позёмное озеро |
lago sotterraneo |
vpp |
576 |
11:27:10 |
rus-ita |
|
подлёдное озеро |
lago subglaciale |
vpp |
577 |
11:20:35 |
rus-ita |
|
тектоническое озеро |
lago tettonico |
vpp |
578 |
11:19:00 |
rus-ger |
auto. |
двойные поперечные рычаги подвески |
Doppelquerlenker |
Alexander Dolgopolsky |
579 |
11:13:14 |
eng-rus |
|
reject the call |
сбросить вызов (в знач. "не взять трубку"; не путать с "to drop call" – пустить вызов, маякнуть, просигналить (т.е. положить трубку прежде, чем абонент её подымет • I tried calling her but she rejected my call.) |
4uzhoj |
580 |
11:11:48 |
rus-ger |
|
ведомство, выдавшее документ |
ändernde Behörde (Используется в детских паспортах, требующих внесения изменений по мере взросления ребенка (см. Art. 1.6 PassVwV Allgemeine Verwaltungsvorschrift zur Durchführung des Passgesetzes (Passverwaltungsvorschrift – PassVwV) Bundesrecht)) |
aminova05 |
581 |
11:09:55 |
rus-ita |
|
Речная система |
sistema fluviale |
vpp |
582 |
11:09:12 |
eng-rus |
inf. |
ignore someone's calls |
не отвечать на звонки |
4uzhoj |
583 |
11:08:28 |
eng-rus |
inf. |
screen |
не отвечать на звонки (someone or someone's calls) |
4uzhoj |
584 |
11:08:26 |
eng-rus |
|
firelighters |
средства для розжига огня |
r313 |
585 |
11:08:22 |
rus-ita |
|
бессточный |
endoreico |
vpp |
586 |
11:06:36 |
rus-ita |
|
дождевое озеро |
imbrifero |
vpp |
587 |
11:01:18 |
rus-ita |
|
замкнутый бассейн |
bacino endoreico |
vpp |
588 |
10:59:10 |
rus-ita |
|
вытекающая река |
emissario |
vpp |
589 |
10:56:21 |
rus-ita |
|
впадающая река |
immissario |
vpp |
590 |
10:55:47 |
rus |
inf. |
не отвечать |
см. не брать трубку |
4uzhoj |
591 |
10:55:37 |
eng-rus |
food.ind. |
Campden BRI |
Международный центр исследований в области пивоварения и производства пищевых продуктов (результат слияния BRI и CCFRA • вариант перевода) |
Баян |
592 |
10:52:29 |
eng-rus |
|
lite-brite |
игра, в которой на пластине с помощью разноцветных пластиковых элементов формируется рисунок |
A habitant Of Odessa |
593 |
10:52:03 |
rus-ita |
|
питающая река |
immissario |
vpp |
594 |
10:51:41 |
eng-rus |
med. |
vocational counseling |
профориентация инвалидов (как вариант) |
amatsyuk |
595 |
10:50:22 |
eng-rus |
food.ind. |
Brewing Research International |
Международный центр исследований в пивоваренной отрасли |
Баян |
596 |
10:50:00 |
eng-rus |
geol. |
back of blast |
тыльная сторона взрыва |
ZaJaxy |
597 |
10:49:54 |
eng-rus |
med. |
vocational counseling |
трудовая реабилитация (1) Vocational counseling, or rehabilitation, is a set of services designed to develop the skills and ability to practice a vocation in a productive way. 2) The goal of vocational counseling is to assist and empower individuals with various disabilities (including neuropsychological) to achieve their career goals in the most integrated setting possible.) |
amatsyuk |
598 |
10:48:46 |
eng-rus |
geol. |
advance drilling |
опережающее бурение |
ZaJaxy |
599 |
10:48:35 |
eng |
abbr. food.ind. |
BRI |
Brewing Research International |
Баян |
600 |
10:47:49 |
eng-rus |
geol. |
alternation rock |
порода перемежаемости |
ZaJaxy |
601 |
10:47:01 |
eng-rus |
geol. |
aquifer rock mass |
законтурный массив (aquifer = обводненный, либо водоносный массив (https://ru.wikipedia.org/wiki/Водоносный_горизонт) Dictator) |
ZaJaxy |
602 |
10:46:33 |
eng-rus |
geol. |
advance at the lowest level |
углубка |
ZaJaxy |
603 |
10:45:59 |
eng-rus |
geol. |
adjacent rock mass |
прибортовой массив |
ZaJaxy |
604 |
10:44:45 |
rus-ita |
|
слабомергелистая глина |
argilla debolmente marnosa |
vpp |
605 |
10:43:54 |
rus-ita |
|
мергелистая глина |
argilla marnosa |
vpp |
606 |
10:43:07 |
rus-ita |
|
слабый мергелистый известняк |
calcare debolmente manroso |
vpp |
607 |
10:39:50 |
rus-ita |
|
Мергель доломитовый глинистый |
marna argillosa |
vpp |
608 |
10:38:42 |
rus-ita |
|
Мергель известковый |
marna calcarea |
vpp |
609 |
10:36:39 |
rus-ita |
|
Тортонский ярус |
Tortoniano |
vpp |
610 |
10:35:22 |
eng-rus |
inf. |
before it's too late |
подобру-поздорову |
4uzhoj |
611 |
10:35:17 |
rus-ita |
|
Мессинский ярус |
Messiniano |
vpp |
612 |
10:34:24 |
rus-ita |
|
Аквитанский ярус |
Aquitaniano |
vpp |
613 |
10:33:27 |
rus-ita |
|
лютетский ярус |
Luteziano |
vpp |
614 |
10:28:50 |
rus-ita |
|
Бартонский ярус |
Bartoniano |
vpp |
615 |
10:28:11 |
rus-ita |
|
датский ярус |
Daniano |
vpp |
616 |
10:27:28 |
rus-ita |
|
Нижний мел |
cretaceo inferiore |
vpp |
617 |
10:26:46 |
rus-ita |
|
Верхний мел |
cretaceo superiore |
vpp |
618 |
10:26:36 |
eng-rus |
med. |
Melanoma Research Alliance |
Альянс по изучению меланомы |
tothestarlight |
619 |
10:25:59 |
rus-ita |
|
отдел |
epoca geologia |
vpp |
620 |
10:25:13 |
rus-ita |
|
Геологический период |
periodo |
vpp |
621 |
10:24:11 |
rus-ita |
|
мел |
Cretaceo |
vpp |
622 |
10:22:34 |
rus-ita |
geol. |
геологический ярус |
piano |
vpp |
623 |
10:22:27 |
eng-rus |
inf. |
here's the deal |
короче (как вводная фраза, в знач. "дело вот в чём") |
4uzhoj |
624 |
10:21:17 |
eng-rus |
law |
SRA number |
регистрационный номер в Управлении по регулированию деятельности солиситоров |
aldrignedigen |
625 |
10:20:48 |
rus-ita |
|
геологическая эпоха |
epoca geologica |
vpp |
626 |
10:19:45 |
rus-ita |
|
система |
periodo geologico |
vpp |
627 |
10:19:44 |
rus-ita |
|
геологический период |
periodo geologico |
vpp |
628 |
10:17:24 |
rus-spa |
|
на вынос |
para llevar (например, еду в ресторане) |
Aneskazhu |
629 |
10:13:57 |
eng-rus |
road.constr. |
guardrails |
барьерное ограждение |
nikborovik |
630 |
10:13:07 |
eng-rus |
O&G |
schedule against |
увязывать с (Planned maintenance can be scheduled against the planned оperational pigging of the lines – Плановое техобслуживание можно увязать с плановыми работами по эксплуатационной очистке линий скребками) |
Ace Translations Group |
631 |
10:07:56 |
rus-ita |
|
диаграмма состояния |
diagramma di fase |
vpp |
632 |
10:05:21 |
rus-ita |
|
экстенсивная величина |
proprieta' estensiva |
vpp |
633 |
10:04:33 |
rus-ita |
|
Интенсивная величина |
proprietà intensiva |
vpp |
634 |
10:01:30 |
eng-rus |
|
fulfilled |
выполнены |
ss.gromovayandex.ru |
635 |
9:53:48 |
eng-rus |
esot. |
outpicture |
прописать |
pcheln.svet |
636 |
9:48:06 |
rus-ger |
ed. |
документ государственного образца |
Gemäß staatlich vorgeschriebenem Muster erstelltes Dokument |
Katrin Denev1 |
637 |
9:40:41 |
eng-rus |
med. |
viral clearance |
вирусная безопасность (сырья для производства лекарственных препаратов) |
Millie |
638 |
9:38:55 |
eng |
med. |
virus clearance |
viral clearance, viral safety |
Millie |
639 |
9:36:36 |
eng-rus |
med. |
acoustic-amnestic aphasia |
акустико-амнестическая афазия |
aldrignedigen |
640 |
9:35:40 |
eng-rus |
biochem. |
catechol dioxygenase |
катехолдиоксигеназа |
VladStrannik |
641 |
9:35:03 |
eng |
abbr. med. |
AUC |
analytical ultracentrifugation |
Millie |
642 |
9:31:36 |
eng-rus |
biochem. |
anthranilate synthase |
антранилатсинтаза |
VladStrannik |
643 |
9:29:11 |
eng-rus |
|
backlog |
портфель запасов |
ss.gromova@yandex.ru |
644 |
9:29:08 |
eng-rus |
biochem. |
methyl tryptophan |
метилтриптофан |
VladStrannik |
645 |
9:28:48 |
eng-rus |
med. |
right-sided hemiparesis |
правосторонний гемипарез |
aldrignedigen |
646 |
9:28:26 |
eng-rus |
biochem. |
dehalogenase |
дегалогеназа |
VladStrannik |
647 |
9:28:16 |
eng-rus |
biochem. |
dalapon dehalogenase |
далапондегалогеназа |
VladStrannik |
648 |
9:27:13 |
eng-rus |
|
outline |
обозначить в общих чертах |
ss.gromova@yandex.ru |
649 |
9:23:28 |
eng-rus |
biochem. |
methotrexate-resistant dihydrofolate reductase |
дигидрофолатредуктаза, устойчивая к метотрексату |
VladStrannik |
650 |
9:22:09 |
eng-rus |
biochem. |
altered acetolactate synthase |
изменённая ацетолактатсинтаза |
VladStrannik |
651 |
9:21:16 |
eng-rus |
biochem. |
enolpyruvylshikimate |
енолпирувилшикимат |
VladStrannik |
652 |
9:16:12 |
eng-rus |
med. |
reference standard |
референтный препарат (Референтные препараты – препараты, используемые в качестве стандартных для доказательства эквивалентности нового лекарственного средства) |
Millie |
653 |
9:13:41 |
eng-rus |
met. |
equilibrium content of carbon |
равновесное содержание углерода |
VLZ_58 |
654 |
9:07:16 |
eng-rus |
|
loose out |
проигрывать (to someone/something) |
Sergei Aprelikov |
655 |
9:04:32 |
eng-rus |
environ. |
place under protection |
взять под охрану (= под защиту • The Plan on National Parks that is currently being developed provides for a significant increase in the number of areas placed under protection.) |
Maria Klavdieva |
656 |
8:59:47 |
eng-rus |
O&G |
steam sparger |
пароразбрыгиватель |
Burkitov Azamat |
657 |
8:56:17 |
eng-rus |
|
flock |
нахлынивать |
Sergei Aprelikov |
658 |
8:55:08 |
eng-rus |
|
runaway greenhouse effect |
безудержный парниковый эффект |
Гевар |
659 |
8:47:00 |
eng-rus |
biochem. |
adenyltransf erase |
аденилтрансфераза |
VladStrannik |
660 |
8:36:52 |
eng-rus |
|
evil twin |
злой двойник |
Гевар |
661 |
8:11:49 |
eng-rus |
product. |
Perceptual Objective Listening Quality Assessment |
объективная оценка слышимого качества речи |
Yeldar Azanbayev |
662 |
8:11:31 |
eng-rus |
product. |
POLQA |
объективная оценка слышимого качества речи |
Yeldar Azanbayev |
663 |
7:58:11 |
eng-rus |
|
fill up |
восполнять недостаток (чего-либо) (например,сил; "I am just filling up – I am tired in a long day" youtube.com) |
andreon |
664 |
7:44:58 |
eng-rus |
med. |
GPH |
гликопротеиновые гормоны (семейство гормонов-гликопротеинов) |
denikoboroda |
665 |
7:40:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Its our way or highway! |
Или следуй нашим порядкам или выметайся! |
andreon |
666 |
7:33:37 |
eng-rus |
|
pounce on |
пользоваться слабостью |
andreon |
667 |
7:26:47 |
eng-rus |
|
point being |
суть в том (Point being, they were expecting the entire school to change just for these two girls) |
andreon |
668 |
7:21:08 |
eng-rus |
avia. |
clean cargo compartments |
уборка грузовых отделений |
Your_Angel |
669 |
7:06:13 |
eng-rus |
avia. |
other services depending on manpower |
другие услуги, зависящие от рабочей силы |
Your_Angel |
670 |
7:05:23 |
eng-rus |
avia. |
due to wrong loading from origin |
из-за неправильной погрузки |
Your_Angel |
671 |
7:04:45 |
eng-rus |
avia. |
additional bag transportation |
транспортировка дополнительного багажа |
Your_Angel |
672 |
7:03:37 |
rus |
abbr. |
ЦЗН |
Центр занятости населения |
Anli8 |
673 |
6:57:59 |
eng-rus |
avia. |
provision of passengers hydraulic steps |
предоставление пассажирского трапа с гидравлической системой управления |
Your_Angel |
674 |
6:56:15 |
rus-ger |
|
прогнозируемый результат |
prognostizierbares Ergebnis |
Anli8 |
675 |
6:52:28 |
eng-rus |
avia. |
additional checkin counter |
дополнительная стойка регистрации |
Your_Angel |
676 |
6:46:35 |
eng-rus |
avia. |
assist passengers requiring special attention |
содействие пассажирам требующим особое внимание |
Your_Angel |
677 |
6:32:00 |
eng-rus |
avia. |
Leningradskaya str., building 25, 18th floor of "MEBE ONE KHIMKI PLAZA" Business centre, Moscow region, Khimki city, 141402, Russia |
Ленинградская ул., строение 25, 18ый этаж "MEБE ВАН ХИМКИ ПЛАЗA" Бизнес-центр, Московская область, г. Химки, 141402, Россия |
Your_Angel |
678 |
6:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shameless |
соромский |
Gruzovik |
679 |
6:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shameless |
соромный |
Gruzovik |
680 |
6:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shameless person |
соромница |
Gruzovik |
681 |
6:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shameless person |
соромник |
Gruzovik |
682 |
6:18:55 |
eng-rus |
idiom. |
get off the ground |
запускать (When we get this event off the ground we can relax.) |
VLZ_58 |
683 |
6:16:31 |
eng-rus |
idiom. |
get off the ground |
запускаться (Because of legal difficulties, the construction project never got off the ground.) |
VLZ_58 |
684 |
6:15:22 |
eng-rus |
idiom. |
get off the ground |
стартовать |
VLZ_58 |
685 |
6:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shame |
сором (= срам) |
Gruzovik |
686 |
6:12:48 |
eng-rus |
avia. |
Either party shall have the right to terminate this agreement by giving 60 sixty days written notice in prior to the other parties |
Любая из сторон имеет право расторгнуть настоящее соглашение предоставляя за 60 шестьдесят дней предварительное письменное уведомление второй стороне |
Your_Angel |
687 |
6:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forty-ruble bank note |
сорокоушка (= сороковка) |
Gruzovik |
688 |
6:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a bottle containing 0.3 liter of vodka |
сорокоушка (= сороковка) |
Gruzovik |
689 |
6:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a barrel holding forty pails |
сорокоуша (= сорокаведёрка) |
Gruzovik |
690 |
6:08:47 |
eng-rus |
|
timeframe |
временные границы (Emission standards set quantitative limits on the permissible amount of specific air pollutants that may be released from specific sources over specific timeframes.) |
VLZ_58 |
691 |
6:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forty-five millimeter gun |
сорокопятка |
Gruzovik |
692 |
6:04:35 |
eng-rus |
avia. |
Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year |
Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года |
Your_Angel |
693 |
5:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a bottle containing 0.3 liter of vodka |
сороковушка (= сороковка) |
Gruzovik |
694 |
5:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forty-ruble bank note |
сороковушка (= сороковка) |
Gruzovik |
695 |
5:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a barrel holding forty pails |
сороковуша (= сорокаведёрка) |
Gruzovik |
696 |
5:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
hexoctahedral |
сороковосьмигранный |
Gruzovik |
697 |
5:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
holding forty pails |
сороковой (= сороковедёрный) |
Gruzovik |
698 |
5:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
the forties |
сороковые годы |
Gruzovik |
699 |
5:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
number forty |
сороковой номер |
Gruzovik |
700 |
5:51:31 |
eng-rus |
avia. |
this Annex shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Spain |
настоящее Приложение должно регулироваться и толковаться в соответствии с законом Испании |
Your_Angel |
701 |
5:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a bottle containing 0.3 liter of vodka |
сороковка |
Gruzovik |
702 |
5:43:05 |
eng-rus |
jarg. |
lose face |
фасон уронить |
ART Vancouver |
703 |
5:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fortieth day's obit after the death of a person |
сороковины (= сорочины) |
Gruzovik |
704 |
5:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fortieth deathday |
сороковины (= сорочины) |
Gruzovik |
705 |
5:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a bundle containing forty identical pelts |
сороковик |
Gruzovik |
706 |
5:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
of forty versts |
сороковёрстный (40-вёрстный) |
Gruzovik |
707 |
5:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-verst |
сороковёрстный (40-вёрстный) |
Gruzovik |
708 |
5:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
holding forty pails |
сорокавёдерный (40-вёдерный) |
Gruzovik |
709 |
5:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-storied |
сорокаэтажный (40-эта́жный) |
Gruzovik |
710 |
5:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-hour |
сорокачасовой (40-часово́й) |
Gruzovik |
711 |
5:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-ruble |
сорокарублёвый (40-рублёвый) |
Gruzovik |
712 |
5:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorocarp |
сорокарпий (fruiting body formed by some cellular slime moulds, having both stalk and spore mass) |
Gruzovik |
713 |
5:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-five-year |
сорокапятилетний (45-ле́тний) |
Gruzovik |
714 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-pood |
сорокапудовый (40-пудо́вый) |
Gruzovik |
715 |
5:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-minute |
сорокаминутный (40-мину́тный) |
Gruzovik |
716 |
5:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-meter |
сорокаметровый (40-метро́вый) |
Gruzovik |
717 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
forty-seater |
сорокаместный |
Gruzovik |
718 |
5:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-liter |
сорокалитровый (40-литро́вый) |
Gruzovik |
719 |
5:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-year |
сорокалетний (40-ле́тний) |
Gruzovik |
720 |
5:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty years |
сорокалетие (40-ле́тие) |
Gruzovik |
721 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-kopeck |
сорокакопеечный (40-копе́ечный) |
Gruzovik |
722 |
5:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-kilometer |
сорокакилометровый (40-километро́вый) |
Gruzovik |
723 |
5:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-day |
сорокадневный (40-дне́вный) |
Gruzovik |
724 |
5:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-degree |
сорокаградусный (40-гра́дусный) |
Gruzovik |
725 |
5:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
hexakisoctahedron |
сорокавосьмигранник (an isometric crystal having 48 equal triangular faces) |
Gruzovik |
726 |
5:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
holding forty pails |
сорокаведёрный (40-ведёрный; = сорокавёдерный [40-вёдерный]) |
Gruzovik |
727 |
5:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a barrel holding forty pails |
сорокаведёрка |
Gruzovik |
728 |
5:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
soroka |
сорока (headdress of a married woman) |
Gruzovik |
729 |
5:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
yellow-billed magpie |
желтоклювая сорока (Pica nuttalli) |
Gruzovik |
730 |
5:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a large number |
сорок сороков |
Gruzovik |
731 |
5:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a unit of forty |
сорок |
Gruzovik |
732 |
5:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
relative |
сородич |
Gruzovik |
733 |
5:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
roach |
сорога (Rutilus rutilus) |
Gruzovik |
734 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foreign weed |
чужеземный сорняк |
Gruzovik |
735 |
5:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
relative weed |
условный сорняк |
Gruzovik |
736 |
5:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
irresistible weed |
неистребимый сорняк |
Gruzovik |
737 |
5:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broad-leaved weed |
лиственный сорняк |
Gruzovik |
738 |
5:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
suckering weed |
корнеотпрысковый сорняк |
Gruzovik |
739 |
5:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foreign weed |
завозный сорняк |
Gruzovik |
740 |
5:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
noxious weed |
вредный сорняк |
Gruzovik |
741 |
5:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
weeds |
сорная трава |
Gruzovik |
742 |
4:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
weed-infested |
сорный |
Gruzovik |
743 |
4:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
сорный |
Gruzovik |
744 |
4:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
degree of impurity |
сорность |
Gruzovik |
745 |
4:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
growing in grain fields |
сорнополевой |
Gruzovik |
746 |
4:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
rudder chain |
сорлинь |
Gruzovik |
747 |
4:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
squander money |
сорить деньгами |
Gruzovik |
748 |
4:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
mote |
соринка |
Gruzovik |
749 |
4:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorus |
сорий (a cluster of sporangia borne on the underside of a fern frond; also called fruit dot; = сорус) |
Gruzovik |
750 |
4:35:02 |
eng-rus |
gas.proc. |
air-assisted flare |
факел с воздушным поддувом |
dimakan |
751 |
4:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
orient oneself |
сориентироваться |
Gruzovik |
752 |
4:33:31 |
eng-rus |
gas.proc. |
steam-assisted flare |
факел с паровым поддувом |
dimakan |
753 |
4:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
orient |
сориентировать |
Gruzovik |
754 |
4:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
orientate |
сориентировать |
Gruzovik |
755 |
4:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to be original |
соригинальничать (pf of оригинальничать) |
Gruzovik |
756 |
4:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorema |
сорема (a heap of carpels belonging to one flower) |
Gruzovik |
757 |
4:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
coproducer |
сорежиссёр |
Gruzovik |
758 |
4:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soredium |
соредий (an organ of vegetative reproduction in lichens consisting of a cluster of algal cells enclosed in fungal hyphae, dispersed by wind, insects, or other means; = соредия) |
Gruzovik |
759 |
4:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
brood bud |
соредий (= соредия) |
Gruzovik |
760 |
4:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorediferous |
соредиеносный (bearing soredia [organs of vegetative reproduction in lichens consisting of clusters of algal cells enclosed in fungal hyphae, dispersed by wind, insects, or other means]) |
Gruzovik |
761 |
4:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soredial |
соредиальный (relating to a soredium [an organ of vegetative reproduction in lichens consisting of a cluster of algal cells enclosed in fungal hyphae, dispersed by wind, insects, or other means]) |
Gruzovik |
762 |
4:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
contender |
соревнующийся |
Gruzovik |
763 |
4:20:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
Centre for Examinations and Tests in Healthcare |
Центр экспертиз и испытаний в здравоохранении (as per the official website, rceth.by) |
Saffron |
764 |
4:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
compete with/against |
соревноваться |
Gruzovik |
765 |
4:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
compete with/in |
соревновать |
Gruzovik |
766 |
4:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
competitor |
соревнователь |
Gruzovik |
767 |
4:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
swimming contest |
соревнование в плавании |
Gruzovik |
768 |
4:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorema |
соревма (a heap of carpels belonging to one flower; = сорема) |
Gruzovik |
769 |
4:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mute |
сордина (= сурдина) |
Gruzovik |
770 |
4:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sordine |
сордина (= сурдина) |
Gruzovik |
771 |
4:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
kaffir corn |
сорго кафрское (Sorghum caffrorum) |
Gruzovik |
772 |
4:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
become organized |
сорганизоваться (impf of сорганизоваться) |
Gruzovik |
773 |
4:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
organize |
сорганизовать |
Gruzovik |
774 |
4:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of a girl romp |
сорвиголова |
Gruzovik |
775 |
4:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose one's temper |
срываться (impf of сорваться) |
Gruzovik |
776 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose one's temper |
сорваться (pf of срываться) |
Gruzovik |
777 |
4:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miscarry |
сорваться (pf of срываться) |
Gruzovik |
778 |
4:02:36 |
rus-fre |
polit.econ. |
глобальный экономический кризис |
crise économique mondiale |
sophistt |
779 |
4:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
break away |
сорваться (pf of срываться) |
Gruzovik |
780 |
3:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
upset |
сорвать (pf of срывать) |
Gruzovik |
781 |
3:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get |
сорвать (pf of срывать) |
Gruzovik |
782 |
3:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear away |
сорвать |
Gruzovik |
783 |
3:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoarse |
сорванный |
Gruzovik |
784 |
3:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of a child terror |
сорванец |
Gruzovik |
785 |
3:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sorption |
сорбирование |
Gruzovik |
786 |
3:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
grove of mountain ash |
сорбария (= рябинник) |
Gruzovik |
787 |
3:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
comrade-in-arms |
соратница |
Gruzovik |
788 |
3:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
co-narration |
сорассказывание |
Gruzovik |
789 |
3:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soralium |
соралий (a group of soredia [vegetative gemmae on the surface of the thallus of a lichen consisting of a tuft of hyphae investing a few algal cells or gonidia]) |
Gruzovik |
790 |
3:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be proportionate to |
соразмеряться |
Gruzovik |
791 |
3:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
according to |
соразмерно (prep with dat) |
Gruzovik |
792 |
3:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
proportion |
соразмерить (pf of соразмерять) |
Gruzovik |
793 |
3:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
commensurating |
соразмерение |
Gruzovik |
794 |
3:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
salina |
сор (1. a salt marsh, spring, pond, or lake; 2. an area of land encrusted with salt; 3. a saltworks) |
Gruzovik |
795 |
3:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foul one's nest |
выносить сор из избы |
Gruzovik |
796 |
3:19:34 |
rus-spa |
|
время дня |
momento del día |
Aneskazhu |
797 |
3:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtending |
сопутствующий |
Gruzovik |
798 |
3:17:25 |
eng-rus |
ornit. |
Nubian vulture |
африканский ушастый гриф (Torgos tracheliotos) |
Супру |
799 |
3:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
travel with |
сопутствовать |
Gruzovik |
800 |
3:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompaniment |
сопутствование |
Gruzovik |
801 |
3:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accompaniment |
сопутствие |
Gruzovik |
802 |
3:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accompanying |
сопутный |
Gruzovik |
803 |
3:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
travelling companion |
сопутник (то же, что спутник) |
Gruzovik |
804 |
3:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wheezer |
сопунья |
Gruzovik |
805 |
3:10:23 |
eng-rus |
|
public release |
публичное разглашение |
DoctorKto |
806 |
3:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wheezer |
сопун |
Gruzovik |
807 |
3:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
combined |
сопряжённый |
Gruzovik |
808 |
3:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
conjugation |
трёхчленная сопряжённость |
Gruzovik |
809 |
3:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
three-term contingency |
трёхчленная сопряжённость |
Gruzovik |
810 |
2:43:37 |
rus-fre |
|
радостно взволнованный |
excité |
sophistt |
811 |
2:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be connected with |
сопрягаться |
Gruzovik |
812 |
2:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
join |
сопрягаться |
Gruzovik |
813 |
2:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
combine |
сопрягать (impf of сопрячь) |
Gruzovik |
814 |
2:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik law |
codefendant |
сопроцессник |
Gruzovik |
815 |
2:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enemy |
сопротивник (= противник) |
Gruzovik |
816 |
2:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
counterpart |
сопротивник (= противник) |
Gruzovik |
817 |
2:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rival |
сопротивник (= противник) |
Gruzovik |
818 |
2:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contestant |
сопротивник (= противник) |
Gruzovik |
819 |
2:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
opponent |
сопротивник (= противник) |
Gruzovik |
820 |
2:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
antagonist |
сопротивник (= противник) |
Gruzovik |
821 |
2:21:49 |
rus-spa |
|
подставка |
peana |
Alexander Matytsin |
822 |
2:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand up to the enemy |
сопротивляться врагу |
Gruzovik |
823 |
2:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
resist |
сопротивляться |
Gruzovik |
824 |
2:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
ability to resist |
сопротивляемость |
Gruzovik |
825 |
2:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
resistor element |
сопротивление |
Gruzovik |
826 |
2:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressing strength |
сопротивление сжатую |
Gruzovik |
827 |
1:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
opposer |
сопротивленец |
Gruzovik |
828 |
1:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
against |
сопротив (prep with gen; = супротив) |
Gruzovik |
829 |
1:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
study of strength of materials |
сопромат (сопротивление материалов) |
Gruzovik |
830 |
1:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be accompanied by |
сопровождаться |
Gruzovik |
831 |
1:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
track |
сопроводить (pf of сопровождать) |
Gruzovik |
832 |
1:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
escorting |
сопроводительный |
Gruzovik |
833 |
1:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
escort |
сопроводительница |
Gruzovik |
834 |
1:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
companion cell |
сопроводитель |
Gruzovik |
835 |
1:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
follower |
сопроводитель |
Gruzovik |
836 |
1:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accompanying document |
сопроводиловка |
Gruzovik |
837 |
1:34:01 |
eng-rus |
hockey. |
go |
провести отрезок (из определённого количества игр Comrie went four games without a point after returning from a hip injury that forced him to miss 17 contests.) |
VLZ_58 |
838 |
1:33:58 |
rus-spa |
|
не так ли? |
¿no? |
Aneskazhu |
839 |
1:11:48 |
rus-spa |
|
остаться на второй год |
repetir curso |
Aneskazhu |
840 |
0:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
сопричислить (pf of сопричислять) |
Gruzovik |
841 |
0:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adding to |
сопричисление |
Gruzovik |
842 |
0:51:42 |
rus-fre |
|
норма права |
norme légale |
Fiamella |
843 |
0:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
copresent |
сопричастный |
Gruzovik |
844 |
0:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicity |
сопричастность |
Gruzovik |
845 |
0:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
participator |
сопричастник |
Gruzovik |
846 |
0:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
conspirator |
соприсяжник |
Gruzovik |
847 |
0:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attend together |
соприсутствовать |
Gruzovik |
848 |
0:34:59 |
rus-fre |
law |
добровольцы |
Personnel bénévole |
ROGER YOUNG |
849 |
0:34:38 |
rus-fre |
law |
лица, работающие на общественных началах |
Personnel bénévole |
ROGER YOUNG |
850 |
0:34:02 |
rus-fre |
law |
сотрудники, работающие на безвозмездной основе. |
Personnel bénévole |
ROGER YOUNG |
851 |
0:32:37 |
rus-fre |
law |
вольный слушатель |
auditeur bénévole |
ROGER YOUNG |
852 |
0:31:31 |
eng-rus |
empl. |
job application |
отклик на вакансию |
diana_vc |
853 |
0:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adjacent |
соприкосновенный |
Gruzovik |
854 |
0:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contiguity |
соприкосновенность |
Gruzovik |
855 |
0:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
things in common |
точки соприкосновения |
Gruzovik |
856 |
0:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make contact with |
войти в соприкосновение с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
857 |
0:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
contact with |
соприкосновение |
Gruzovik |
858 |
0:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
touching |
соприкосновение |
Gruzovik |
859 |
0:28:52 |
rus-fre |
law |
взносы в натуральной форме |
Dons en nature |
ROGER YOUNG |
860 |
0:28:47 |
eng-rus |
|
blood |
родичи (the Prince is hated by his own blood – князя ненавидят его же родичи) |
Рина Грант |
861 |
0:28:21 |
rus-fre |
law |
оказание помощи в натуральной форме |
Secours en nature |
ROGER YOUNG |
862 |
0:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come into contact with |
соприкасаться (impf of соприкоснуться) |
Gruzovik |
863 |
0:26:19 |
rus-fre |
law |
оказание помощи натурой |
Secours en nature |
ROGER YOUNG |
864 |
0:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be contiguous to |
соприкасаться |
Gruzovik |
865 |
0:24:21 |
eng-rus |
idiom. |
take the liberty |
позволить себе вольность |
Баян |
866 |
0:23:43 |
eng-rus |
idiom. |
take the liberty to |
позволить себе вольность |
Баян |
867 |
0:20:21 |
rus-fre |
law |
Взносы пожертвования натурой |
Dons en nature |
ROGER YOUNG |
868 |
0:18:47 |
rus-fre |
law |
пособия, выплачиваемые в натуральной форм |
Prestations en nature |
ROGER YOUNG |
869 |
0:16:20 |
rus-fre |
law |
общественная работа |
Benevolat |
ROGER YOUNG |
870 |
0:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
firefanged straw |
сопрелая солома |
Gruzovik |
871 |
0:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rotten |
сопрелый |
Gruzovik |
872 |
0:13:10 |
rus-fre |
law |
добровольные взносы натурой |
contributions volontaires en nature |
ROGER YOUNG |
873 |
0:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
related |
сопредельный |
Gruzovik |
874 |
0:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
conterminous |
сопредельный |
Gruzovik |
875 |
0:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjacency |
сопредельность |
Gruzovik |
876 |
0:05:10 |
rus-spa |
dat.proc. |
из уст в уста |
de boca a boca |
Aneskazhu |
877 |
0:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
soprano clef |
сопранный ключ |
Gruzovik |